Tras dos años de estudios en la Universidad Nacional de Salta, el primer corolario de la diplomatura en Interpretación y Traducción Intercultural Wichi Castellano para el acceso a la Justicia recibió sus certificados.

El grupo está compuesto por 26 integrantes de la comunidad wichi y es un hecho de relevancia para lograr garantizar el acceso de estas poblaciones a la Justicia.

Según explicaron los organizadores de la diplomatura, los alumnos recibieron “formación lingüística, cultural y jurídica respetuosa de la interculturalidad para que puedan desempeñarse como traductores e intérpretes en procesos judiciales".

Fue un trabajo realizado entre el Consejo de la Lengua Wichi y el Instituto de Investigación en Ciencias Sociales y Humanidades-Conicet.

De los 41 ingresantes, 26 alcanzaron su título, detalló María Cecilia Jezieniecki, coordinadora de la diplomatura, quien señaló: "Muestra el alto nivel de retención que se logró".

"Se concretó un sueño. Cuando se lanzó teníamos mucha incertidumbre respecto a si la podríamos concretar. Terminamos superando las expectativas. El éxito mayor es que todo el proceso fue intercultural, nosotros nos adaptamos a la realidad de los wichis y no al revés", comentó Jezieniecki.

Hasta ahora, los intérpretes que trabajaban en Salta eran ad honórem y no tenían formación específica. En otra de las provincias en las que habita esta comunidad, Chaco, hay formación pero no existe hasta el momento una carrera especializada que dependa de la universidad pública.

"Lo más importante de todo esto es que la finalidad es mejorar el acceso a la Justicia de los wichis, una comunidad que conserva viva su lengua, que conserva su identidad y su cultura. Es crucial que haya intérpretes para cuando necesitan, en instancias judiciales, defenderse o tutelar sus derechos", concluyó la coordinadora de la diplomatura.